Exodus 32:27
उसने उन से कहा, इस्त्राएल का परमेश्वर यहोवा यों कहता है, कि अपनी अपनी जांघ पर तलवार लटका कर छावनी से एक निकास से दूसरे निकास तक घूम घूमकर अपने अपने भाइयों, संगियों, और पड़ोसियों घात करो।
Exodus 32:27 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor.
American Standard Version (ASV)
And he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Put ye every man his sword upon his thigh, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor.
Bible in Basic English (BBE)
And he said to them, This is the word of the Lord, the God of Israel: Let every man take his sword at his side, and go from one end of the tents to the other, putting to death his brother and his friend and his neighbour.
Darby English Bible (DBY)
And he said to them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Put every man his sword upon his hip; go and return from gate to gate through the camp, and slay every man his brother, and every man his friend, and every man his neighbour.
Webster's Bible (WBT)
And he said to them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor.
World English Bible (WEB)
He said to them, "Thus says Yahweh, the God of Israel, 'Every man put his sword on his thigh, and go back and forth from gate to gate throughout the camp, and every man kill his brother, and every man his companion, and every man his neighbor."
Young's Literal Translation (YLT)
and he saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, Put each his sword by his thigh, pass over and turn back from gate to gate through the camp, and slay each his brother, and each his friend, and each his relation.'
| And he said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| unto them, Thus | לָהֶ֗ם | lāhem | la-HEM |
| saith | כֹּֽה | kō | koh |
| Lord the | אָמַ֤ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| God | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
| of Israel, | אֱלֹהֵ֣י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
| Put | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| man every | שִׂ֥ימוּ | śîmû | SEE-moo |
| his sword | אִישׁ | ʾîš | eesh |
| by | חַרְבּ֖וֹ | ḥarbô | hahr-BOH |
| his side, | עַל | ʿal | al |
| in go and | יְרֵכ֑וֹ | yĕrēkô | yeh-ray-HOH |
| and out | עִבְר֨וּ | ʿibrû | eev-ROO |
| gate from | וָשׁ֜וּבוּ | wāšûbû | va-SHOO-voo |
| to gate | מִשַּׁ֤עַר | miššaʿar | mee-SHA-ar |
| throughout the camp, | לָשַׁ֙עַר֙ | lāšaʿar | la-SHA-AR |
| slay and | בַּֽמַּחֲנֶ֔ה | bammaḥăne | ba-ma-huh-NEH |
| every man | וְהִרְג֧וּ | wĕhirgû | veh-heer-ɡOO |
| אִֽישׁ | ʾîš | eesh | |
| brother, his | אֶת | ʾet | et |
| and every man | אָחִ֛יו | ʾāḥîw | ah-HEEOO |
| וְאִ֥ישׁ | wĕʾîš | veh-EESH | |
| companion, his | אֶת | ʾet | et |
| and every man | רֵעֵ֖הוּ | rēʿēhû | ray-A-hoo |
| וְאִ֥ישׁ | wĕʾîš | veh-EESH | |
| his neighbour. | אֶת | ʾet | et |
| קְרֹבֽוֹ׃ | qĕrōbô | keh-roh-VOH |
Cross Reference
Numbers 25:5
तब मूसा ने इस्त्राएली न्यायियों से कहा, तुम्हारे जो जो आदमी बालपोर के संग मिल गए हैं उन्हें घात करो॥
Exodus 32:26
उन को निरंकुश देखकर मूसा ने छावनी के निकास पर खड़े हो कर कहा, जो कोई यहोवा की ओर का हो वह मेरे पास आए; तब सारे लेवीय उस के पास इकट्ठे हुए।
Exodus 32:29
फिर मूसा ने कहा, आज के दिन यहोवा के लिये अपना याजकपद का संस्कार करो, वरन अपने अपने बेटों और भाइयों के भी विरुद्ध हो कर ऐसा करो जिस से वह आज तुम को आशीष दे।
Numbers 25:7
इसे देखकर एलीआजर का पुत्र पीनहास, जो हारून याजक का पोता था, उसने मण्डली में से उठ कर हाथ में एक बरछी ली,
Deuteronomy 33:8
फिर लेवी के विषय में उसने कहा, तेरे तुम्मीम और ऊरीम तेरे भक्त के पास हैं, जिस को तू ने मस्सा में परख लिया, और जिसके साथ मरीबा नाम सोते पर तेरा वादविवाद हुआ;
Luke 14:26
यदि कोई मेरे पास आए, और अपने पिता और माता और पत्नी और लड़के बालों और भाइयों और बहिनों बरन अपने प्राण को भी अप्रिय न जाने, तो वह मेरा चेला नहीं हो सकता।
2 Corinthians 5:16
सो अब से हम किसी को शरीर के अनुसार न समझेंगे, और यदि हम ने मसीह को भी शरीर के अनुसार जाना था, तौभी अब से उस को ऐसा नहीं जानेंगे।