Daniel 10:13
फारस के राज्य का प्रधान इक्कीस दिन तक मेरा साम्हना किए रहा; परन्तु मीकाएल जो मुख्य प्रधानों में से है, वह मेरी सहायता के लिये आया, इसलिये मैं फारस के राजाओं के पास रहा,
Daniel 10:13 in Other Translations
King James Version (KJV)
But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
American Standard Version (ASV)
But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia.
Bible in Basic English (BBE)
But the angel of the kingdom of Persia put himself against me for twenty-one days; but Michael, one of the chief angels, came to my help; and when I came he was still there with the angel of the kings of Persia.
Darby English Bible (DBY)
But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
World English Bible (WEB)
But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; but, behold, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia.
Young's Literal Translation (YLT)
`And the head of the kingdom of Persia is standing over-against me twenty and one days, and lo, Michael, first of the chief heads, hath come in to help me, and I have remained there near the kings of Persia;
| But the prince | וְשַׂ֣ר׀ | wĕśar | veh-SAHR |
| of the kingdom | מַלְכ֣וּת | malkût | mahl-HOOT |
| of Persia | פָּרַ֗ס | pāras | pa-RAHS |
| withstood | עֹמֵ֤ד | ʿōmēd | oh-MADE |
| לְנֶגְדִּי֙ | lĕnegdiy | leh-neɡ-DEE | |
| me one | עֶשְׂרִ֣ים | ʿeśrîm | es-REEM |
| and twenty | וְאֶחָ֣ד | wĕʾeḥād | veh-eh-HAHD |
| days: | י֔וֹם | yôm | yome |
| but, lo, | וְהִנֵּ֣ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| Michael, | מִֽיכָאֵ֗ל | mîkāʾēl | mee-ha-ALE |
| one | אַחַ֛ד | ʾaḥad | ah-HAHD |
| of the chief | הַשָּׂרִ֥ים | haśśārîm | ha-sa-REEM |
| princes, | הָרִאשֹׁנִ֖ים | hāriʾšōnîm | ha-ree-shoh-NEEM |
| came | בָּ֣א | bāʾ | ba |
| to help | לְעָזְרֵ֑נִי | lĕʿozrēnî | leh-oze-RAY-nee |
| I and me; | וַאֲנִי֙ | waʾăniy | va-uh-NEE |
| remained | נוֹתַ֣רְתִּי | nôtartî | noh-TAHR-tee |
| there | שָׁ֔ם | šām | shahm |
| with | אֵ֖צֶל | ʾēṣel | A-tsel |
| the kings | מַלְכֵ֥י | malkê | mahl-HAY |
| of Persia. | פָרָֽס׃ | pārās | fa-RAHS |
Cross Reference
Daniel 12:1
उसी समय मीकाएल नाम बड़ा प्रधान, जो तेरे जाति-भाइयों का पक्ष करने को खड़ा रहता है, वह उठेगा। तब ऐसे संकट का समय होगा, जैसा किसी जाति के उत्पन्न होने के समय से ले कर अब तक कभी न हुआ होगा; परन्तु उस समय तेरे लोगों में से जितनों के नाम परमेश्वर की पुस्तक में लिखे हुए हैं, वे बच निकलेंगे।
Jude 1:9
परन्तु प्रधान स्वर्गदूत मीकाईल ने, जब शैतान से मूसा की लोथ के विषय में वाद-विवाद करता था, तो उस को बुरा भला कहके दोष लगाने का साहस न किया; पर यह कहा, कि प्रभु तुझे डांटे।
Revelation 12:7
फिर स्वर्ग पर लड़ाई हुई, मीकाईल और उसके स्वर्गदूत अजगर से लड़ने को निकले, और अजगर ओर उसके दूत उस से लड़े।
Daniel 10:20
तब उसने कहा, क्या तू जानता है कि मैं किस कारण तेरे पास आया हूं? अब मैं फारस के प्रधार से लड़ने को लौंटूंगा; और जब मैं निकलूंगा, तब यूनाना का प्रधान आएगा।
1 Peter 3:22
वह स्वर्ग पर जाकर परमेश्वर के दाहिनी ओर बैठ गया; और स्वर्गदूत और अधिकारी और सामर्थी उसके आधीन किए गए हैं॥
Ephesians 6:12
क्योंकि हमारा यह मल्लयुद्ध, लोहू और मांस से नहीं, परन्तु प्रधानों से और अधिकारियों से, और इस संसार के अन्धकार के हाकिमों से, और उस दुष्टता की आत्मिक सेनाओं से है जो आकाश में हैं।
1 Thessalonians 2:18
इसलिये हम ने (अर्थात मुझ पौलुस ने) एक बार नहीं, वरन दो बार तुम्हारे पास आना चाहा, परन्तु शैतान हमें रोके रहा।
Colossians 2:10
और तुम उसी में भरपूर हो गए हो जो सारी प्रधानता और अधिकार का शिरोमणि है।
Zechariah 3:1
फिर उसने यहोशू महायाजक को यहोवा के दूत के साम्हने खड़ा हुआ मुझे दिखाया, और शैतान उसकी दाहिनी ओर उसका विरोध करने को खड़ा था।
Ezra 4:24
तब परमेश्वर के भवन का काम जो यरूशलेम में है, रुक गया; और फारस के राजा दारा के राज्य के दूसरे वर्ष तक रुका रहा।
Ezra 4:4
तब उस देश के लोग यहूदियों के हाथ ढीला करने और उन्हें डरा कर मन्दिर बनाने में रुकावट डालने लगे।