Exodus 4:10
তখন মোশি প্রভুর উদ্দেশ্যে বললেন, “কিন্তু প্রভু আমি তো একজন চতুর বক্তা নই| আমি কোনোকালেই সাজিযে গুছিযে কথা বলতে পারি না| এবং এখনও আপনার সঙ্গে কথা বলার পরেও আমি সুবক্তা হতে পারি নি| আপনি জানেন য়ে আমি ধীরে ধীরে কথা বলি এবং কথা বলার সময় ভাল ভাল শব্দ চযন করতে পারি না|”
Exodus 4:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
American Standard Version (ASV)
And Moses said unto Jehovah, Oh, Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue.
Bible in Basic English (BBE)
And Moses said to the Lord, O Lord, I am not a man of words; I have never been so, and am not now, even after what you have said to your servant: for talking is hard for me, and I am slow of tongue.
Darby English Bible (DBY)
And Moses said to Jehovah, Ah Lord! I am not eloquent, neither heretofore nor since thou hast spoken to thy servant, for I am slow of speech and of a slow tongue.
Webster's Bible (WBT)
And Moses said to the LORD, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoke to thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
World English Bible (WEB)
Moses said to Yahweh, "Oh, Lord, I am not eloquent, neither before now, nor since you have spoken to your servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue."
Young's Literal Translation (YLT)
And Moses saith unto Jehovah, `O, my Lord, I `am' not a man of words, either yesterday, or before, or since Thy speaking unto Thy servant, for I `am' slow of mouth, and slow of tongue.'
| And Moses | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said | מֹשֶׁ֣ה | mōše | moh-SHEH |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| the Lord, | יְהוָה֮ | yĕhwāh | yeh-VA |
| O | בִּ֣י | bî | bee |
| Lord, my | אֲדֹנָי֒ | ʾădōnāy | uh-doh-NA |
| I | לֹא֩ | lōʾ | loh |
| am not | אִ֨ישׁ | ʾîš | eesh |
| eloquent, | דְּבָרִ֜ים | dĕbārîm | deh-va-REEM |
| neither | אָנֹ֗כִי | ʾānōkî | ah-NOH-hee |
| heretofore, | גַּ֤ם | gam | ɡahm |
| מִתְּמוֹל֙ | mittĕmôl | mee-teh-MOLE | |
| nor | גַּ֣ם | gam | ɡahm |
| since | מִשִּׁלְשֹׁ֔ם | miššilšōm | mee-sheel-SHOME |
| thou hast spoken | גַּ֛ם | gam | ɡahm |
| unto | מֵאָ֥ז | mēʾāz | may-AZ |
| thy servant: | דַּבֶּרְךָ | dabberkā | da-ber-HA |
| but | אֶל | ʾel | el |
| I | עַבְדֶּ֑ךָ | ʿabdekā | av-DEH-ha |
| slow am | כִּ֧י | kî | kee |
| of speech, | כְבַד | kĕbad | heh-VAHD |
| and of a slow | פֶּ֛ה | pe | peh |
| tongue. | וּכְבַ֥ד | ûkĕbad | oo-heh-VAHD |
| לָשׁ֖וֹן | lāšôn | la-SHONE | |
| אָנֹֽכִי׃ | ʾānōkî | ah-NOH-hee |
Cross Reference
Exodus 6:12
কিন্তু মোশি উত্তরে জানাল, “ইস্রায়েলের লোকরাই আমার কথা শুনতে অস্বীকার করছে, সেক্ষেত্রে ফরৌণ আর কি শুনবে! সেও আমার কথা শুনতে রাজি হবে না| এ ব্যাপারে আমি একরকম নিশ্চিত| তার উপর আমি ভালোভাবে “কথা বলতেও পারি না|”
Jeremiah 1:6
যিরমিয় তখন বললেন, “কিন্তু প্রভু সর্বশক্তিমান, আমি তো কথাই বলতে জানি না| আমি এক জন বালক মাত্র|”
Acts 7:22
মোশি মিশরীয়দের সমস্ত জ্ঞানে শিক্ষিত হয়ে উঠলেন, আর কথায় ও কাজে মহাক্ষমতাশালী হয়ে উঠলেন৷
Exodus 4:1
তখন মোশি ঈশ্বরকে বললেন, “কিন্তু আপনি আমাকে পাঠিয়েছেন বললেও ইস্রায়েলের লোকরা তা বিশ্বাস করতে চাইবে না| বরং তারা উল্টে বলবে, ‘প্রভু তোমাকে দর্শন দেন নি|”‘
2 Corinthians 11:6
কিন্তু যদিও আমি খুব ভাল বক্তা নই, তবুও আমার জ্ঞান সীমিত নয় এবং তা সবরকমেই পরিষ্কারভাবেই তোমাদের দেখিয়ে দিয়েছি৷
Job 12:2
“আমি নিশ্চিত য়ে তুমি ভেবেছো, তুমিই এক মাত্র জ্ঞানী লোক| তুমি ভেবেছো যখন তুমি মারা যাবে তখন প্রজ্ঞা তোমার সঙ্গে চলে যাবে|
1 Corinthians 2:1
আমার ভাই ও বোনেরা, যখন আমি তোমাদের কাছে গিয়ে ঈশ্বরের সত্য প্রচার করেছিলাম, তখন আমি তা অলঙ্কারযুক্ত ও বুদ্ধিদীপ্ত ভাষায় প্রচার করি নি৷
2 Corinthians 10:10
কেউ কেউ বলে, ‘তার চিঠিগুলো মনে রেখাপাত করে এবং শক্তিশালী, কিন্তু লোক হিসাবে তিনি দুর্বল এবং তাঁর কথা বলার ধরণ একেবারেই হৃদয়গ্রাহী নয়৷’