1 Chronicles 21:16
দায়ূদ ও নেতারা ওপরে তাকিযে, জেরুশালেমের ওপর প্রভুর তরবারি হাতে প্রভুর সেই দূতকে দেখতে পেলেন| তখন তারা শোকের পোশাক পরে আভূমি নত হলেন|
1 Chronicles 21:16 in Other Translations
King James Version (KJV)
And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
American Standard Version (ASV)
And David lifted up his eyes, and saw the angel of Jehovah standing between earth and heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
Bible in Basic English (BBE)
And David, lifting up his eyes, saw the angel of the Lord there between earth and heaven, with an uncovered sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the responsible men, clothed in haircloth, went down on their faces.
Darby English Bible (DBY)
And David lifted up his eyes, and saw the angel of Jehovah stand between the earth and the heavens, and his sword drawn in his hand, stretched out over Jerusalem. And David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
Webster's Bible (WBT)
And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
World English Bible (WEB)
David lifted up his eyes, and saw the angel of Yahweh standing between earth and the sky, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
Young's Literal Translation (YLT)
and David lifteth up his eyes, and seeth the messenger of Jehovah standing between the earth and the heavens, and his sword drawn in his hand, stretched out over Jerusalem, and David falleth, and the elders, covered with sackcloth, on their faces.
| And David | וַיִּשָּׂ֨א | wayyiśśāʾ | va-yee-SA |
| lifted up | דָוִ֜יד | dāwîd | da-VEED |
| אֶת | ʾet | et | |
| eyes, his | עֵינָ֗יו | ʿênāyw | ay-NAV |
| and saw | וַיַּ֞רְא | wayyar | va-YAHR |
| אֶת | ʾet | et | |
| angel the | מַלְאַ֤ךְ | malʾak | mahl-AK |
| of the Lord | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
| stand | עֹמֵ֗ד | ʿōmēd | oh-MADE |
| between | בֵּ֤ין | bên | bane |
| earth the | הָאָ֙רֶץ֙ | hāʾāreṣ | ha-AH-RETS |
| and the heaven, | וּבֵ֣ין | ûbên | oo-VANE |
| drawn a having | הַשָּׁמַ֔יִם | haššāmayim | ha-sha-MA-yeem |
| sword | וְחַרְבּ֤וֹ | wĕḥarbô | veh-hahr-BOH |
| in his hand | שְׁלוּפָה֙ | šĕlûpāh | sheh-loo-FA |
| out stretched | בְּיָד֔וֹ | bĕyādô | beh-ya-DOH |
| over | נְטוּיָ֖ה | nĕṭûyâ | neh-too-YA |
| Jerusalem. | עַל | ʿal | al |
| Then David | יְרֽוּשָׁלִָ֑ם | yĕrûšālāim | yeh-roo-sha-la-EEM |
| elders the and | וַיִּפֹּ֨ל | wayyippōl | va-yee-POLE |
| of Israel, who were clothed | דָּוִ֧יד | dāwîd | da-VEED |
| sackcloth, in | וְהַזְּקֵנִ֛ים | wĕhazzĕqēnîm | veh-ha-zeh-kay-NEEM |
| fell | מְכֻסִּ֥ים | mĕkussîm | meh-hoo-SEEM |
| upon | בַּשַּׂקִּ֖ים | baśśaqqîm | ba-sa-KEEM |
| their faces. | עַל | ʿal | al |
| פְּנֵיהֶֽם׃ | pĕnêhem | peh-nay-HEM |
Cross Reference
রাজাবলি ১ 21:27
এলিয়র কথা শেষ হলে আহাবের খুবই দুঃখ হল| তিনি তাঁর শোকপ্রকাশের জন্য পরিধেয বস্ত্র ছিঁড়ে ফেললেন| তারপর শোকপ্রকাশের পোশাক গায়ে দিলেন| খাওয়া-দাওয়া করে দুঃখিত ও শোকসন্তপ্ত আহাব ঐ পোশাকেই ঘুমোতে গেলেন|
গণনা পুস্তক 14:5
মোশি এবং হারোণ সেখানে ইস্রায়েলের সমবেত সকলের সামনে মাটিতে উবুড় হয়ে পড়ল|
যোনা 3:6
নীবনীর রাজা এই কথাগুলো শুনলেন এবং তিনি নিজেও তার নিজের খারাপ কাজের জন্য দুঃখিত হলেন| সেজন্য রাজা তাঁর সিংহাসন ছেড়ে দিলেন| তার বিশেষ পোশাকও ছেড়ে ফেললেন এবং তিনি য়ে দুঃখিত তা দেখাবার জন্য বিশেষ ধরনের পোশাক পরলেন| তারপর রাজা ছাইযের মধ্যে বসলেন|
সামসঙ্গীত 35:13
যখন ওরা অসুস্থ হয়েছিলো, আমি ওদের জন্য দুঃখ পেয়েছিলাম| উপবাসের মাধ্যমে আমি সেই দুঃখ প্রকাশ করেছি| ওদের জন্য প্রার্থনা করে এটাই কি আমার প্রাপ্য?
রাজাবলি ২ 19:1
সমস্ত কথা শুনে রাজা হিষ্কিয়ও শোকার্ত হয়ে ভাল পোশাক ছিঁড়ে চটের পোশাক পরে প্রভুর মন্দিরে গেলেন|
রাজাবলি ২ 6:17
ইলীশায় তারপর প্রার্থনা করে বললেন, “হে প্রভু, আমার ভৃত্যের চক্ষু উন্মিলীত কর যাতে ও দেখতে পায|”য়েহেতু প্রভু সেই তরুণ ভৃত্যকে অলৌকিক দৃষ্টি দিলেন, ও দেখতে পেল, গোটা শহরটা শত সহস্র ঘোড়া আর আগুনের রথে ভরে রযেছে! ইলীশায়কে ঘিরে আছে এই বাহিনী|
যোশুয়া 5:13
যখন যিহোশূয় য়িরীহোর কাছাকাছি গেলেন, তিনি তাকিযে দেখলেন একজন মানুষ তরবারি হাতে তাঁর সামনে দাঁড়িয়ে আছেন| যিহোশূয় তাঁর কাছে গিয়ে বললেন, “কে আপনি? আমাদের শত্রু না মিত্র?”
গণনা পুস্তক 22:31
তখন প্রভু বিলিয়মকে তার দূতকে দেখতে দিলেন| প্রভুর দূত হাতে একটি তরবারি নিয়ে রাস্তার ওপরে দাঁড়িয়েছিলেন| বিলিয়ম মাটিতে নতজানু হয়ে অভিবাদন জানালেন|
গণনা পুস্তক 16:22
কিন্তু মোশি এবং হারোণ মাটিতে নতজানু হয়ে অনুনয় করে বলল, “হে ঈশ্বর, আপনি জানেন লোকরা তাদের মনে কি ভাবছে|একজন পাপ করলে কি আপনি সমস্ত মণ্ডলীর প্রতি ক্রুদ্ধ হবেন?”
যাত্রাপুস্তক 14:19
এরপর প্রভুর দূত, য়ে সামনে থেকে ইস্রায়েলীয়দের নেতৃত্ব দিচ্ছিল, সে ইস্রায়েলীয়দের পিছন দিকে চলে এলো| তাই এক লম্বা মেঘস্তম্ভ মুহুর্তের মধ্যেই লোকদের সামনে থেকে পিছনে চলে এল|
আদিপুস্তক 3:24
প্রভু ঈশ্বর মানুষকে ঐ উদ্যান থেকে তাড়িয়ে দিলেন| প্রভু করূব দূতদের উদ্যানের প্রবেশ পথে পাহারায় রাখলেন এবং তিনি আগুনের একটা তরবারিকেও সেখানে রাখলেন| জীবনবৃক্ষের কাছে যাবার পথটি পাহারা দেবার জন্য ঐ তরবারিটি চারদিকে জ্বলজ্বল করছিল|